La traduction en arabe de la terminologie des Sciences du langage : structuration morphosémantique des unités terminologiques : Approche traductive Français-Arabe
LES CONSTRUCTIONS INFINITIVES REGIES PAR LES VERBES DE PERCEPTION ET LES VERBES FACTITIFS FAIRE ET LAISSER ET LEURS TRADUCTIONS EN SERBO-CROATE (BOSNIAQUE/BOSNIEN, CROATE, MONTENEGRIN, SERBE).
EFFETS DE FOCALISATION ET DE CADRAGE DANS LA MISE EN IMAGES DE LA LOCALISATION ET DE LA CONFIGURATION. ELEMENTS POUR UNE SEMANTIQUE DES PREPOSITIONS SPATIALES EN FRANCAIS AU DEPART DE L'ESPAGNOL. PREPOSITIONS FRANCAISES : À - EN - DANS - CHEZ - SUR. PREPO
LA CONNOTATION A L'EPREUVE DE LA TRADUCTION LITTERAIRE : UNE OEUVRE ROMANESQUE DE N. KAZANTZAKI ET « SES AUTRES VERSANTS ». ESSAI DE SEMANTIQUE TEXTUELLE
PERSPECTIVES COMPARATISTES A PARTIR DE L'OEUVRE DE SAMI FRASHERI (TRADUCTION DE L'ALBANAIS AU FRANCAIS ET ETUDE DU THEME DE LA VENDETTA ET DE LA BESSA PAR RAPPORT A D'AUTRES ECRIVAINS EUROPEENS).
L'atelier sera fermé du 22 juillet au 31 août 2025.
Les commandes passées après le 16 juillet 2025 seront traitées à la rentrée.
Nous vous souhaitons de belles vacances d'été.
L’équipe de l’ANRT
Découvrez en image l'Atelier National de Reproduction des Thèses et les différents services qui le composent.